ВІДСУТНІСТЬ ІНШОГО:
спроба ґендерного прочитання
комедії Бена Джонсона
«Диявол в ролі осла»
Я говоритиму про комедіантів
Елен Сіксу
В нашому
есеї ми спробуємо здійснити ґендерне прочитання тексту англійського
ренесансного драматурга, молодшого сучасника Шекспіра, Бена Джонсона. Творчість
Джонсона є продуктивною для такого аналізу, бо драматург завжди підкреслював
чоловічність свого стилю, протиставляючи себе прихильникам «жіночного»,
«пістрявого» письма. Та й аналізуючи п’єсу «Диявол в ролі осла» («The Devil as
Ass»), яка вперше поставлена 1616 року, ми свідомі того, що говорити про
«феміністичні», «емансипаційні» мотиви в ній було б нахабним анахронізмом. Адже
вперше «протофемінітичні» ідеї були висловлені в трактаті французкого філософа
Франсуа Пулен де ла Бар «Про рівність статей» у 1673 році. Тому ми маємо
інтенцію побачити ситуацію ante bellum, іще «до війни» за звільнення письма й
ідеології від чоловічих передсудів. Хоча нас також надихав метафоричний пасаж
Елен Сіксу з есею «Маски геть», в якому постулюється особливість театральної
(чи сценічної) території як простору, де «рівень жінконенависництва найслабший»
і де «нагода для народження Ти» найбільш присутня, ми радше здійснюємо
теперішнє прочитання з метою з’ясувати форми поневолення й «символічного
насильства» над жіночим.
Ренесансний
театр із численними переодяганнями і масками надзвичайно яскраво ілюструє тезу
Сіксу щодо театру взагалі жіноче/чоловіче позбавлене чітких меж, відбувається
постійне перетікання ґендерних ролей. Але попри таку відкритість шлюзів пригнічення
жіночого очевидне.
Про
ситуацію жінки гарно свідчить епізод із купівлею плаща: замість того, щоб
платити за одежину, Фіцдупель пропонує продавцеві (закоханому Смелтону)
чвертьгодинну розмову з дружиною Франсіс, але за умови, що та мовчатиме. Тому Смелтон
вимушений спочатку виголосити монолог від свого імені, а потім – від імені
Франсіс. Так і в усій п’єсі або чоловіки говорять (і діють) замість жінок, або
жінки говорять словами чоловіків, або чоловіки грають жінок (це якщо не
враховувати, що взагалі в той час чоловіки грали жінок на сцені).
Парадоксальним
(на наш сьогоднішній погляд) є те, що авторська позиція є такою, що в усіх трьох перелічених завданнях
чоловіки можуть легко перевершити жінок, допомогти їм чи навіть навчити (щодо
останнього це виглядає парадоксом, який розглянемо пізніше).
Рух
основної колізії п’єси (а саме: як зберегти Франсіс від розорення і втрату
земель, на яке її може приречити чоловік-маріонетка, засліплений
шарлатанами-прожектерами) цілком перебуває в руках чоловіків, передовсім
закоханого в неї Смелтона і його друга Гудмена, який про це говорить так: «Ми
не бажали нічого іншого, як лише допомогти дружині, в якої на цю землю теж є
права». Франсіс же є пасивним спостерігачем подій. Особливо контрастує її
пасивність на тлі діяльних (чи хоча б кебетливих) жінок із комедій Шекспіра,
наприклад – із «Венеціанського купця», де жінки переодягаються чоловіками (чого
в Бена Джонсона не знаходимо), набувають деяких суто маскулінних рис як діячі,
себто актори.
Майже
вторячи думці Фройда, що жінка – це такий самий чоловік, але неповноцінний, бо
ментально кастрований, Бен Джонсон упевнений, що будь-який чоловік може зіграти
в житті роль жінки краще, ніж на це здатна сама жінка (чимось це нагадує
античні міфи про те, як Зевс народив не згірше, ніж жінка, Атену й Вакха – ці
міфи знаменували відхід хтонічної матріархальної доби і прихід патріархату). Це
стосується навіть уміння одягатися; наприклад, так Меєрплут і Крюквел говорять
про молодого актора: «М. Так, я чував, що він ловкий хлопець. К. А сукні носить
– що там ваші дами!». Але особливо показовим є епізод, коли Смелтон у ході
афери, до якої його затягують, переодягається іспанської дамою й дає поради
(звісно, абсурдні) іншим дамам міста щодо мод і звичаїв. Присутні дами, дурень
Фіцдупель і чортеня Паг (як іще незрілий індивід, який не пройшов чортячу
ініціанцію, для якої й прибув на землю) ймуть віру всім його словам, хоча всі
чоловіки посвячені у змову. Цікаво, що таке переодягання позбавлене еротичного
підтексту, і годі в ньому дошукуватися мотивів трансвестизму (як це схильний
робити, приміром, Джонатан Долімор у «Сексуальному дисиденстві»), адже Смелтон,
навіть у жіночому перевдязі, дидактично говорить Гудменові, що вся авантюра має
тому «розкрити очі на сутність дам». І Гудмене користає з нагоди, вигукуючи: «І
як лише природа створила таких курок! Ні, досить тішитись надіями!».
Функціонально таке переодягання нічим не відрязняється від застосування цього
прийому в іншій комедії Джонсона «Вольпоне, або Лис», де головний герой усі
п’ять дій вдає хворого. Тобто, хоча зовнішньо відбувається зміна
ролей-масок-одягу, сутнісного діалогу статей не відбувається, суб’єкт не стає «сам як Інший», вони залишаються
ідеологічно ізольованими.
Персонаж,
який є офірним цапом комедії, дурнем і жертвою розіграшів, себто чоловік
Франсіс – Фіцдупель, має певні жіночі риси, які служать не лише для створення
комічного ефекту, але й для «символічного насильства» над жіночним як таким.
Ймуть віру афері з перевдяганням лише «недочоловіки», що потверджує наївна
самохарактеристика Фіцдупеля: «Я вмію
думати й по-жіночому, а не лише по-чоловічому».
Тоді постає запитання: чому дещо фемінний персонаж (Фіцдупель) і є тираном щодо
жінки – Франсіс? На нашу думку, це тільки має показати його нетверезий ґлузд:
адже позиція і Фіцдупеля, і Смелтона щодо Фансіс – однакова, суб’єктно-об’єктна
(її Люс Іриґаре схильна вважати традиційною для класичної «чоловічої» філософії
взагалі). Відмінність полягає в тому, що Смелтон розуміє цінність цього об’єкта (благочестивої жінки), а Фіцдупель –
не розуміє. Їхні точки зору лежать в одній площині, хоча і є полярними.
Як відомо, фемінізм «прагне наділити мовою ті
різновиди тілесного й інтерсубєктного досвіду, що їх попередня культура оминула
мовчанням» (цитуючи слова Юлії Крістевою з есею «Час жінок»). Але в Бена
Джонсона, як ми зазначили на початку, у жінок забрано можливість висловитися
або ж вони говорять чоловічими словами. Тому ми радше можемо побачити
деформацію жіночої тілесності, ніж її сутнісне представлення.
Єдиний,
хто зацікавлений у Франсіс як істоті тілесній, є Смелтон. Але сама Франсіс
постає підкреслено десоматизованою, її ніби не торкнулася емансипація
тілесності – вона одразу заявляє Смелтону, що він їй потрібен лише як друг,
який убезпечить її від глупоти чоловіка, про зраду якому не може йти й мови.
Тобто, жіночого тіла в просторі п’єси не існує. Воно цілком витіснене
імперативами чоловічої етики, а тому й не зазнає проблематизації. Бен Джонсон
дуже зрадів би, почувши лаканівське «жінки не існує»!
На
противагу безтілесно-об’єктній жінці, чоловіча тілесніть представлена в усій
повноті, у всіх сферах моральної проблематизації (звісно, у гротесковому
потрактуванні, як і належить комедії), які виокремив Мішель Фуко в «Історії
сексуальності». А саме в дієтетиці
(режимі насолод – навіть дворецький Збруїнгс бентежиться про своє здоров’я
через пораду лікаря «випустити соки»), економіці
насолод («статева монополія» чоловіка на дружину), і в еротиці. Також варте уваги спостереження Фуко, яке справджується
для більшості патріархальних суспільств: статево пасивний індивід є таким же і
в економічній сфері, натомість перевага чоловіка, роль якого (за термінами
Фуко) – «протинати», є подвійним домінуванням – еротичним і економічним
водночас (про безпорадність Франсіс у майновій проблемі і Смелтона як рятівника ми говорили вище).
Отже, у п’єсі
«Диявол у ролі осла» ми простежили ті форми «символічного насильства», якого
зазнає жіночий дискурс у чоловічому виображенні. У цій комедії жінка позбавлена
свободи слова й дії. Все, що їй треба сказати і зробити, за неї скажуть і
зроблять чоловіки або припишуть їй слова, їй насправді невластиві. Виявляється,
особливість єлизаветинського театру, де юнаки грали жінок, для комедії Бена
Джонсоа може мати ще й метафоричне потрактування: в ньому немає справді Іншого,
з яким вела б діалог чоловіча свідомість. Присутня лише позірна іншість, яка є
«іншим» «того ж самого гатунку, а не реально іншим» (Ю. Крістева). І коли лунає
вигук «маски геть!» - усі жінки виявляються чоловіками, які одні є водночас
монопольними актóрами й áкторами.
1. Бен Джонсон. Черт выставлен ослом. // Младшие
современники Шекспира. – Изд. Моск. унив., 1986.
2.
Ben
Jonson. Two comedies. – М.: Высш. школа, 1978.
3. Про рівність статей. Збірник. – К.: Альтпрес, 2007.
4. Мішель
Фуко. Історія сексуальності. Частина 2. Інструмент наолоди. – Харків: Око, 1999.
5. Джонатан Долімор. Сексуальне дисидентство. – К.: Основи,
2004.
Немає коментарів:
Дописати коментар
Примітка: лише член цього блогу може опублікувати коментар.